Font Size
Luke 6:25-27
New English Translation
Luke 6:25-27
New English Translation
25 “Woe to you who are well satisfied with food[a] now, for you will be hungry.
“Woe to you[b] who laugh[c] now, for you will mourn and weep.
26 “Woe to you[d] when all people[e] speak well of you, for their ancestors[f] did the same things to the false prophets.
27 “But I say to you who are listening: Love your enemies,[g] do good to those who hate you,
Read full chapterFootnotes
- Luke 6:25 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
- Luke 6:25 tc The wording “to you” (ὑμῖν, humin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 ƒ1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (P75 A D Q Ψ 33 M lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
- Luke 6:25 sn That is, laugh with happiness and joy.
- Luke 6:26 tc The wording “to you” (ὑμῖν, humin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered autographic; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
- Luke 6:26 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females.
- Luke 6:26 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
- Luke 6:27 sn Love your enemies is the first of four short exhortations that call for an unusual response to those who are persecuting disciples. Disciples are to relate to hostility in a completely unprecedented manner.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.